tag:blogger.com,1999:blog-115066995777373135.post7514452949053639199..comments2023-10-31T10:51:35.007+01:00Comments on POÉTICA COMPARTIDA: KHALIDA-PERE BESSÓPere Bessóhttp://www.blogger.com/profile/13198459208474673367noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-115066995777373135.post-64991691876771335082010-05-30T16:48:23.758+02:002010-05-30T16:48:23.758+02:00Gracias, Ana/Anna:
Tiempo del desierto, sí. Y la b...Gracias, Ana/Anna:<br />Tiempo del desierto, sí. Y la búsqueda de la jaima del cuerpo interior. Gozo y destino.<br />Siempre es una gozada tenerte por acá.<br />Un mimo.<br />PerePere Bessóhttps://www.blogger.com/profile/08213267240485544072noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-115066995777373135.post-86154770568967165492010-05-30T14:45:03.725+02:002010-05-30T14:45:03.725+02:00Hermosísimo poema, Pere, del poemario El pou de la...Hermosísimo poema, Pere, del poemario El pou de la set que no assacia. La cosmovisión del mundo de estos versos me hace regresar a un tiempo sin tiempo, donde la belleza habita sin permiso y las cosas tienen un alma, no sólo las personas y los animales.<br /><br />Travesías por el desierto para encontrar el centro interior del que nunca se debió salir...<br /><br />Metáforas muy sugerentes que hacen gozar de la poesía y amar la palabra como destino.<br /><br />Una gozada de versos<br />AnnaAna Muela Sopeñahttps://www.blogger.com/profile/12549331065881201897noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-115066995777373135.post-41631130422902773982010-05-30T12:41:29.269+02:002010-05-30T12:41:29.269+02:00Hola, Cristian Marcelo:
Gracias por tu benévola le...Hola, Cristian Marcelo:<br />Gracias por tu benévola lectura de un poema que pertenece al primer estadio de homenaje a la poesía árabe allá por los años 2003-2005. Estaba muy "tocado" por diversas lecturas desde la Toqan a Darwish o Adunis, Bennis, la Majri y un larguísimo etc...<br />Tras mi rápido paso por Túnez del verano pasado he decidido volver a la lengua y literatura árabes, mientras entro más lentamente en el espacio concreto del Magreb. <br />Y la verdad es que estoy conociendo gente muy interesante, poetas que te cito sin alargar, como Youssef Rzouga, Salwa Ben Rhouma o Najet Adouani etc... a quienes estoy traduciendo, desde sus propias autoversiones en francés para darlos a conocer a más amplia comunidad de gozadores de la poesía.<br />He pasado por tus dos blogs que citas en el perfil. Y me he permitido tomar "El encaje de la gata" como texto a traducir al catalán. Es un buen poema y el mundo de la gatomaquia siempre me fascinó.<br />Un abrazo.<br />PerePere Bessóhttps://www.blogger.com/profile/08213267240485544072noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-115066995777373135.post-4103413005142657312010-05-30T05:23:25.313+02:002010-05-30T05:23:25.313+02:00Es un hermoso poema, muy sugerente, conciso como d...Es un hermoso poema, muy sugerente, conciso como diamante, extraordinario como un espejismo...Cristián Marcelohttps://www.blogger.com/profile/11833708450371957937noreply@blogger.com