ESPEJO QUE NO REVERBERA-PERE BESSÓ
ESPILL QUE NO REVERBERA
…a poesía
é uma espécie de animal
no escuro recusando a mâo
que o chama.
Eugénio de Andrade
Hi ha un moment en què l’espill
defuig la imatge,
pressent el poder fosc,
la lloba de plata als ulls del llobató,
l’alta sang intueix en l’ombra de l’àguila.
Perceps llavors que el seu buit és
la superficie del desig,
arrel de desamor,
eixam d’orquídies assassines
al fons de la cova del cristall.
La còpia de la imatge refusada
demana per un temps el seu torn:
encara és label del speculum,
cavitat de la vagina a la recerca de l’experiència
contrària a la llum,
al feix i revers de la llum,
semblant al ventre d’abella visitat per la llum
de l’espill que esborra la marea de la llum,
l’ona del mirall és ja salnitre,
excrement de gavina,
l’altra cara del mar blau
en la transparència:
la rosa de Ronsard cremant del seu foc
l'escuma d'argent viu
en l’illa inacabada dels somnis dolços,
la cella perdurable de Plini el Vell.
ESPEJO QUE NO REVERBERA
…a poesía
é uma espécie de animal
no escuro recusando a mâo
que o chama.
Eugénio de Andrade
Hay un momento en que el espejo
esquiva la imagen,
presiente el poder obscuro,
la loba de plata en los ojos del lobatón,
la alta sangre intuye en la sombra del águila.
Percibes entonces que su vacío es
la superficie del deseo,
raíz de desamor,
enjambre de orquídeas asesinas
al fondo de la cueva del cristal.
La copia de la imagen rechazada
pide por un tiempo la vez:
todavía es labelo del speculum,
cavidad de la vagina en busca de la experiencia
contraria a la luz,
al haz y reverso de la luz,
semejante al vientre de abeja visitado por la luz
del espejo que borra la marea de la luz,
la onda del espejo es ya salitre,
excremento de gaviota,
la otra cara del mar azul
en la transparencia:
la rosa de Ronsard ardiendo en su fuego
la espuma de mercurio
en la isla inacabada de los sueños dulces,
la ceja perdurable de Plinio el Viejo.
Etiquetas: Pere Bessó, poema
0 comentarios:
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio