En este blog podrá leer poemas del poeta valenciano Pere Bessó en catalán y Español/Castellano. También puede leer su vasta obra en su sitio web: http://perebesso.com

miércoles, 6 de enero de 2010

LA CANÇÓ DE LA LLUNA VESTIDA DE DOL-PERE BESSÓ

Ella, dona lunar, té els seus sentits
en la corol·la del desig insatisfet dels homes...

Ilustración tomada de la web









LA CANÇÓ DE LA LLUNA VESTIDA DE DOL








Thou chosen sister of the Spirit,
That gazes on thee till in thee it pities…
Percy Bysshe Shelley







La lluna, ben endins de la cova
dels primers poetes,
en un dibuix de sang i terres taques
o en l’os de balena
gitat en la punta de l’illot,
lluny del viatge dels nauxers de l’ombra,
marceix imperceptiblement, /
si un estrany la toca,
com si fóra un badall de deessa
buida de desig i llum.

Es diria que l’afecció de la dona a la lluna
deplora aquest ossam d’amor
en la fredor de la seua solitud.
Ella no vessarà llàgrimes de verdet
al cor de l’estrany.
Es traïria a sí mateixa amb menut desesper.

Ella, dona lunar, té els seus sentits
en la corol·la del desig insatisfet dels homes
i l’embolcalla.
La núvia de la lluna no deplora la pols de l’orgull,
l’acumulació dels anys en les petjades
de les sandàlies a la vora del cràter,
aquesta tristor enyoradissa dels cabells de foc
davall de la sal de les aigües altes,
davall de l’os que escorxa
la primera materia arrodonida.
Ella s’estreteix en el seu pensament de plata,
i s’adultera en consciencia
per al vinent canvi subtil de l’imperfecte creixent.










LA CANCIÓN DE LA LUNA VESTIDA DE LUTO








Thou chosen sister of the Spirit,
That gazes on thee till in thee it pities…
Percy Bysshe Shelley









La luna, muy dentro de la cueva
de los primeros poetas,
en un dibujo de sangre y tierras tacas
o en el hueso de ballena
arrojado en la punta del islote,
lejos del viaje de los naucleros de la sombra,
se aja imperceptiblemente,
si un extraño la toca,
como si fuera un bostezo de diosa
vacía de deseo y luz.

Se diría que la afección de la mujer a la luna
deplora este osambre de amor
en el frío de su soledad.
Ella no derramará lágrimas de cardenillo
en el corazón del extraño.
Se traicionaría a sí misma con desespero menudo.

Ella, mujer lunar, tiene sus sentidos
en la corola del deseo insatisfecho de los hombres
y la envuelve en pañales.
La novia de la luna no deplora el polvo del orgullo,
la acumulación de los años en las pisadas
de las sandalias cerca del cráter,
esta tristeza añoradiza de los cabellos de fuego
bajo la sal de les aguas altas,
bajo el hueso que despelleja
la primera materia redondeada.
Ella se estrecha en su pensamiento de plata,
y se adultera en conciencia
para el siguiente cambio sutil del imperfecto creciente.

Etiquetas: ,

2 comentarios:

Blogger Ana Muela Sopeña ha dicho...

Qué bello, Pere. "La novia de la luna". Siempre la mujer ha sido asociada a la luna y el hombre al sol, pero en este poema la luna no parece símbolo de fertilidad sino de misterio.

Preciosos versos para conjurar a la luna y a la emoción más atávica.

Felicidades
Una abraçada
Anna

6 de enero de 2010, 19:47

 
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Los primeros poetas (y algunos marinos prehoméricos) supieron encontrar la luna redonda en la plenitud de la vaccinam rupestre.
No ha llovido suficiente para que el círculo se cierre y volvamos al rito y mito del conocimiento de la más dulce caverna---
Gracias por detenerte
Pere

7 de enero de 2010, 0:18

 

Publicar un comentario en la entrada

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Página principal