JACK NICHOLSON
JACK NICHOLSON
Y en las noches de luna imaginaria sueña con la mujer imaginaria que le brindó su amor imaginario vuelve a sentir ese mismo dolor ese mismo placer imaginario y vuelve a palpitar el corazón del hombre imaginario.
Nicanor Parra.
Si la imatge trepidant de la bola de neu que s’acreix en la davallada del riu interior de la tristesa ultrapassa tot sentit del mot ‘resplendor’ que ara agraeixes, llavors jo també hauré d’acceptar que vull ser poeta a la manera de Jack Nicholson amb la picada d’ull que talla la nit directament al nervi; amb la mala consciència del complot de sospirs i laissez-faire; amb la meua descreença de la bufada oberta del potet de l’essencial líric. Em perdonareu, si confesse la pròpia propensió al gest teatral de la guineu que aixeca les celles falsament sorpresa quan la trompeta del destí sona abans d’hora l’arribada de la coltellada fatal, i després, lentament, fa la ganyota i gira l’esquena amb un somriure de victòria consentida i familiar que buida tota la pantalla.
(de La pell de saxígraf, 2005)
JACK NICHOLSON
Y en las noches de luna imaginaria sueña con la mujer imaginaria que le brindó su amor imaginario vuelve a sentir ese mismo dolor ese mismo placer imaginario y vuelve a palpitar el corazón del hombre imaginario.
Nicanor Parra.
Si la imagen trepidante de la bola de nieve que se acrece en el descenso del río interior de la tristeza sobrepasa todo sentido de la palabra ‘resplandor’ que ahora agradeces, entonces yo también habré de aceptar que quiero ser poeta a la manera de Jack Nicholson con el parpadeo que saja la noche directamente al nervio; con la mala conciencia del compló de suspiros y laissez-faire; con mi descreimiento del soplo abierto del tarro de lo esencial lírico. Me perdonaréis, si confieso la propia propensión al gesto teatral de la vulpeja que alza las cejas falsamente sorprendida cuando la trompeta del destino suena antes de tiempo la llegada de la cuchillada fatal, y después, lentamente, hace una mueca y da la espalda con una sonrisa de victoria consentida y familiar que vacía toda la pantalla.
Etiquetas: Pere Bessó, poema
2 comentarios:
Me gusta como actúa Jack N. especialmente cuando hace esos típicos gestos con sus cejas, sus ojos bien abiertos y su boca bien amplia. Es a veces un poco exagerado en sus modos (un poco?) Tiene actuaciones soberbias, una de las que me gusta es en Código de Honor, me encanta su manera hipocrita, amenazante, y totalmente arrogante que tiene. Ahora si de ser poeta, parecido a alguien (un actor) No sería mejor como Antonhy Hopkins? A él si que lo encuentro soberbio, y verlo recitar poemas, es toda una maravilla, con su impecable acento inglés!
En todo caso, en gustos no hay nada escrito. Dicen...
Bella fotografía,
Abrazos,
Anouna
25 de marzo de 2010, 4:45
Querida anouna:
En primer lugar, una vez más mi solidaridad para con tu país. En cuanto al poema, no se te habrá pasado por alto la dosis de humor (gris o negro) que destila el poema desde el comienzo con la hipótesis. Si el poeta es un fingidor (Pessoa), por qué no volver a las raíces y encontrar el sentido de la dramaturgia? En ese contexto -y sin tanta teorización consciente y a posteriori- debio nacer seguramente el poema. Efectivamente, a mí también me agradan los roles que representa Anthony Hopkins y vale la pena escuchar su acento galés recitando poetas, sobre todo de su "patria chica". Y una pena que ya no se deje acompañar de un buen whisqui o una sabrosa pinta rubia o negra..
Sin embargo, dos generaciones de actores fundamentales les marcan. Y en cuanto a los papeles de malo, sádico, pervertido etc... los dos los bordan. No sabría yo escoger, no...
Así que dejémoslo en gustos y en reconocer que los actores ingleses tienen la ventaja añadida de haber hecho mucho teatro, y eso se nota.
Un abrazo.
Pere.
25 de marzo de 2010, 9:36
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio