LES TRES BRANQUES-PERE BESSÓ
LES TRES BRANQUES
It was I who first put the three branches into the void
Sennur Sezer,
versió a l’anglés de Talat S. Halman
Em desperte junt a un estrany cadascú s’estima de primeres a sí mateix escric amb el batec de sang del meu afany plantar les tres branques del pit enmig de l’ona abans de la pedregada l’amor no pot salvar la gent que viu el desig entre línies seré potser el primer que gita lligades les tres branques de la soledat al buit mar bestiola de fons
(de Aigües turques, 2010)
LAS TRES RAMAS
It was I who first put the three branches into the void
Sennur Sezer,
versión al inglés de Talat S. Halman
Me despierto junto a un extraño cada cual se estima antes que a nadie a sí mismo escribo con el pálpito de sangre de mi afán plantar las tres ramas del pecho en medio de la ola antes del pedrisco el amor no puede salvar a la gente que vive el deseo entre líneas seré quizás el primero que echa atadas las tres ramas de la soledad al vacío mar bestezuela de fondo
Etiquetas: Pere Bessó, poema
0 comentarios:
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio