L'ÈXODE D'ARIFE KALENDER-PERE BESSÓ
L'ÈXODE D'ARIFE KALENDER
La rosa s'ofén amb la carícia ressequida dels capcirons dels teus dits. El somni de la carn de vellut és tan sols floridura en el somort resplendor de la brasa dels pètals, guspires de la passió d'antany, traces de foc desaprofitat al vent.
(de Aigües turques, 2010)
EL ÉXODO DE ARIFE KALENDER
La rosa se ofende con la caricia reseca de las yemas de tus dedos. El sueño de la carne de velludo es tan solo moho en el resplandor mortecino de la brasa de los pétalos, centellas de la pasión de otrora, huellas de fuego desaprovechado al viento.
Etiquetas: Pere Bessó, poema
4 comentarios:
Me encantan sus entradas, disculpe mi ignorancia pero los primeros parrafos estan en italiano o francés?, es que me gustan mucho, además por su traducción, supongo que usted debe hablarlo, le dejo besos :)
1 de octubre de 2010, 0:16
Amiga fay: Escribo poemas en catalán y yo mismo los traduzco al castellano en el blog para mis lectores reales o ficticios, habituales o inusitados de la lengua hermana. Es ésta una posibilidad que me ofreció el amigo André Cruchaga con la creación de este blog. Y nunca se lo agradeceré bastante.
Un beso.
Pere
1 de octubre de 2010, 4:12
Magnifico poema a tan excelente poeta turca. Siempre se aprende algo en tus poemas. Nos ensanchas el mundo.
Un abrazo, Maestro.
1 de octubre de 2010, 9:23
Gracias, Perfecto.
Yo soy quien estoy aprendiendo a hacer un huequito en mi corazón para que quepan las huellas de Istambul. Yo soy quien lentamente va adquiriendo el dominio de la ignorancia ante la grandeza de los poetas turcos.
Arife me ha tocado. Una sensibilidad bienquista. Y a la que necesito volver.
Un abrazo y renovadas gracias por tu visita.
Pere
1 de octubre de 2010, 9:58
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio