GROSSELLES-PERE BESSÓ
GROSSELLES
A Silvia Loustau,
que camina per sobre un camp de groselles,
Quand l'été nous coupera en deux une fois de plus,
je serai l'ombre entre le soleil et toi.
Je brûlerai toutes les feuilles
aux heures muettes des souvenirs.
J'aurai trahi ta mort avec tous les oiseaux
prisonniers des murs déserts.
L’estiu em talla una volta més en dues agulles,
l’ombra sóc que es nega entre el sol i tu.
Creme totes les fulles, les pregàries
de l’àngel corrosiu en les hores mudes del neguit.
He traït la impostura de la mort amb tots els ocells captius
dels murs al pavelló de caça dels records:
Prima i convenient, en calces de cordellat vermelles
xarrupe el té de porcellana de l’hora fosca,
repose enmig de matolls asseguda,
assenyalant la brisa que encara tremola en el verd
de la teua llenceria escampada al bell mig de les roses.
Arrape els muscles lluents, els dits corren
com rius de palp damunt de la pell,
temptejant l’opilació de les cames:
en la seua afectació el vent em cobreix la vergonya,
i tant pose a la vista les sinagües arrissades
que es bressolen com el perfum que es nuga al biaix,
quan els ocells dels teus llavis descendeixen a picotejar
la desnonada collita de grosselles,
el joc de l'oca.
Jo que només sóc la teua absència,
ompli de desordre la superfície neta de l'avenir.
GROSELLAS
A Silvia Loustau,
que camina sobre un campo de grosellas,
se arrodilla y aúlla sin sonido...
Quand l'été nous coupera en deux une fois de plus,
je serai l'ombre entre le soleil et toi.
Je brûlerai toutes les feuilles
aux heures muettes des souvenirs.
J'aurai trahi ta mort avec tous les oiseaux
prisonniers des murs déserts.
El estío me saja una vez más en dos agujas,
la sombra soy que se niega entre el sol y tú.
Quemo todas las hojas, las plegarias
del ángel corrosivo en las horas mudas del desasosiego.
He traicionado la impostura de la muerte con todos los pájaros cautivos
de los muros en el pabellón de caza de los recuerdos:
Delgada y conveniente, en calzas de cordellate bermejas
sorbo el té de porcelana de la hora obscura,
reposo en medio de matojos sentada,
señalando la brisa que todavía tiembla en el verde
de tu lencería escampada entre las rosas.
Araño los hombros lucientes, los dedos corren
como ríos de palpo sobre la piel,
tanteando la opilación de las piernas:
en su afectación el viento me cubre la vergüenza,
y tanto pongo a la vista las enaguas ensortijadas
que se mecen como el perfume que se anuda al bies,
cuando los pájaros de tus labios descienden a picotear
la desahuciada cosecha de grosellas,
el juego de la oca.
Yo que sólo soy tu ausencia,
lleno de desorden la superficie neta del futuro.
Etiquetas: Pere Bessó, poema
5 comentarios:
Hermoso poema en el que camina la sensualidad, la nostalgia, el amor, la angustia rodeado todo esto de la naturaleza sin par, besos de Julia
11 de junio de 2009, 19:39
Yo que sólo soy tu ausencia,
lleno de desorden la superficie neta del futuro.
I llamo al silencio entre tus brazos recaída.
Qué belleza Pere...Qué belleza.
Un abrazo de abedul y tres grosellas.
d.
11 de junio de 2009, 20:23
"He traicionado la impostura de la muerte con todos los pájaros cautivos
de los muros en el pabellón de caza de los recuerdos"
"Araño los hombros lucientes, los dedos corren
como ríos de palpo sobre la piel,
tanteando la opilación de las piernas:"
Nostalgia y sensualidad, la vida en pleno.¡¡Hermoso poema,^Pere! Gracias por compartirlo.
12 de junio de 2009, 1:25
Querido Pere:
Un gusto recorrer tu blog, prolijo y sobrio.
Un placer leer tus textos y apreciar las imágenes seleccionadas.
Gracias por compartir tus poemas.
Un saludo cordial
Analía
13 de junio de 2009, 1:49
Gracias, amigas. Auténticas frente al espanto.
Pere.
19 de junio de 2009, 12:44
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio