En este blog podrá leer poemas del poeta valenciano Pere Bessó en catalán y Español/Castellano. También puede leer su vasta obra en su sitio web: http://perebesso.com

jueves, 30 de julio de 2009

ABJECCIÓ-PERE BESSÓ

Degas. El ajenjo, 1876






ABJECCIÓ




Barba sostinguda,
crani desguarnit
com la llengua de la sabata
aterrassada al darrer solc
de les il·lusions tarifades d’amor
Anamorfosi:
Correspon al desig crepuscular dels anys definitius
reconciliar-se amb la roba i la ploma,
com qui de tant despullat i desglorificat
en punta de gori-gori,
encara somia que fou real el tempteig,
la fundació dels sentits a Picadilly Circus
des de les barreres del carrer de la Pau
i només li resta l’esbufec exsangüe de la metáfora
perduda a Waterloo:
L’escuma de l’onada dura
allò que dura el disbarat d’Eros:
dues passes de gatassa.
Sostindràs el riure de puta vella,
i de la desembotonada
desgrafiada,
desescripturada,
esgarrifada,
d’esgarrinys plena
somiaràs que un dia vindrà a sostindre
el teu penós alçament a fosques,
esclat menut d’espelma esgroguida al besllum.
Somia, doncs, el vol grisenc de la cadernera,
el gris atufat a l’iris,
l’alcohol trèbol que sent les magnòlies
en la pometa vella pintada de grisalla.





ABYECCIÓN



Barba sostenida,
cráneo desguarnecido
como la lengua del zapato
aterronada en el último surco
de las ilusiones tarifadas de amor.
Anamorfosis:
Corresponde al deseo crepuscular de los años definitivos
reconciliarse con la ropa y la pluma,
como quien de tan despojado y desglorificado
a punto de responso,
todavía sueña que fue real el tiento,
la fundación de los sentidos en Picadilly Circus
desde las barreras de la calle de la Paz
y sólo le queda el resuello exangüe de la metáfora
perdida junto a la estatua de Jaume I.
La espuma de la oleada dura
lo que dura el disparate de Eros:
dos pasos de gataza.
Aguantarás la risa de puta vieja,
y del desabotonamiento
desgrafiado,
desescriturado,
horripilado,
de arañazos pleno
soñarás que un día vendrá a sostener
tu penoso alzamiento a obscuras,
fulgor menudo de vela amarillenta al trasluz.
Sueña, pues, el vuelo grisáceo del jilguero,
el gris amoscado en el iris,
el alcohol trébol que huele a magnolias
en la manzanita vieja pintada de grisalla.

Etiquetas: ,

4 comentarios:

Blogger Unknown ha dicho...

Olá,amigo!
Muito lindo seu poema,fiquei encantada...quanta
inspiração ....
Parabéns e muito sucesso
Besos,
Cibele

31 de julio de 2009, 5:29

 
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Obrigado, minha nova amiga. Agora mesmo começo a ler os teus poemas com o desejo de compartihar.
Beijinho.

31 de julio de 2009, 12:03

 
Anonymous Anónimo ha dicho...

simplemente gracias!
lidia-la ecriba
has leido alguna cosa mia?
me gutaria!
un abrazo fraterno camarada..."compañeros del mundo entero,con violin y con sueños,ha llegaddo la hora.Camaradas vivala revolucion"

31 de julio de 2009, 20:48

 
Blogger Pere Bessó ha dicho...

De nada servirá al cabo eso que llamamos revolución o proceso revolucionario si no entendemos de una vez por todas que no sólo hay alienación económica. Habrá que seguir teorizando sobre la enajenación de la sensibilidad. El coto de la sensibilidad es no sólo un robo, sino crimen de lesa humanidad. Sin ella el sueño de la "revolución" produce monstruos...
Pero este comentario va para largo.
Gracias, lidia por tu abrazo. Bien prieto. Y delicado.
Pere.

1 de agosto de 2009, 6:07

 

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio