Imatge presa del seu blog, Fatma Aras
A VOL D’OCELL, ISTANBUL
Però d’alguna manera negligí el vel del temps
Fatma Aras
A la nit, germana, prendrem el te de ponent amb la molsa ensucrada dels marges del riu lunar als afores d’Istambul. Els enderrocs bizantins canvien la pell de la terra com muda del capvespre després de tot el dia de treball al camp dels somnis llaurant la màscara de la ciutat, mentre que als seus carrers s’amaguen una llarga soledat i una penosa eixida: els anys –has escrit, Fatma- se succeïxen del costat sensible de la compassió i vessen en les roques i murs d’antiga murada sons que s’ajustarien a la melodia del virtuós amb les copes d’aigua. Un ocell negre, tanmateix, vola per damunt de nosaltres cluquejant les marejades fosques del cristall de la vida.
(de Aigües turques, 2010)
ISTANBUL A VUELO DE PÁJARO
Pero de alguna manera se me olvidó el velo del tiempo
Fatma Aras
De noche, hermana, tomaremos el te de poniente con el musgo azucarado de las orillas del río lunar en las afueras de Istanbul. Las ruinas bizantinas cambian la piel de la tierra como muda del atardecer tras todo el día de trabajo en el campo de los sueños labrando la máscara de la ciudad, mientras en sus calles se esconden una larga soledad y una penosa salida: los años –has escrito, Fatma- se suceden del lado sensible de la compasión y vierten en las rocas y muros de antigua murada sonidos que se ajustarían a la melodía del virtuoso con las copas de agua. Un pájaro negro, sin embargo, vuela por encima de nosotros graznando las marejadas obscuras del cristal de la vida.
Etiquetas: Pere Bessó, poema
0 comentarios:
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio