En este blog podrá leer poemas del poeta valenciano Pere Bessó en catalán y Español/Castellano. También puede leer su vasta obra en su sitio web: http://perebesso.com

miércoles, 29 de julio de 2009

MEMÒRIA DE NELLY SACHS-PERE BESSÓ

Hilare Germain Edgar Degas, París, Francia, 1834-1917.




MEMÒRIA DE NELLY SACHS



Després de tants d’anys
Hem marxa
Del braç
Damunt del gel
Tresa Rüthers-Seeli



Ella encara guaita els colors
empolsegats del cristall a trenc d’alba.
En les hores d’espera
Ella imagina estels,
àngels, auguris, l’os de neu,
l’ull de la lluna,
els senyals de la vida i de la mort.
En l’arravatament del somni
a través de les venes blavenques
s’ha perdut, gota rere gota,
a la recerca de la llum al centre
negre del temps, al buit definitiu,
mentre les ales del mussol
esteses del tot ombregen la terra.
Com una falsa
decodificadora del vell mite,
Ella ensenya les seues natges
davant de la rònega gent de mitjanit
que ignora el fustam d’eben
i s’allunya de la música dels carrers
petjats pels ulls sagnants dels seus ancestres
que venen de l’espill
i del gran soroll de les seues llàgrimes.






MEMÒRIA DE NELLY SACHS




Después de tantos años
Hemosmarchado
Del brazo
Sobre el hielo
Tresa Rüthers-Seeli


Ella todavía atisba los colores
empolvados del cristal a punta de alba.
En las horas de espera
Ella imagina estrellas,
ángeles, augurios, el hueso de nieve,
el ojo de la luna,
las señales de la vida y de la muerte.
En el arrebato del sueño
a través de les venas azuladas
se ha perdido, gota tras gota,
a la búsqueda de la luz en el centro
negro del tiempo, en el vacío definitivo,
mientras las alas del búho
extendidas del todo ensombrecen la tierra.
Como una falsa
descodificadora del viejo mito,
Ella enseña sus nalgas
delante de la escasa gente de medianoche
que ignora el maderamen de ébano
y se aleja de la música de las calles
pisadas por los ojos sangrantes de sus ancestros
que vienen del espejo
y del estruendo de sus lágrimas.

De La pell de saxígraf (2005)



Etiquetas: ,

4 comentarios:

Anonymous Anónimo ha dicho...

pocas palabras mias para una hermosa jugada de palabras tuyas!
un abrazo
lidia-la ecriba

que casualidad habernos,heberme,hallado entre millone de seres poeticos

29 de julio de 2009, 1:55

 
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Lidia,
la reivindicación del azar.
Sin él la poesía carecería de sentido.
Y de la fuerza de la paradoja
(aparente)...
Reordenar el caos.
Entropía de natura...
Pere

29 de julio de 2009, 2:31

 
Blogger Rossana Hasson Arellano ha dicho...

Hace unos días disfrutaba en el blog de Fernando Sabido y luego en Facebook de una traducción de sus poemas al Catalan.
Luego hoy en lo de Ana Muela ( entonces , me sucede algo como mágico )
ES MAS estoy cierta a que la palabra viaja a full en estos días.
Soy una simple aprendiz
Amo la POESIA y la respeto
No se si algún día pudiera alcanzar un lugar en la fila de aprendices de Poeta.
Solo se que hoy he sido muy feliz
MUY FELIZ viendo un humilde poema mío, traducido al Catalán.
Bendiciones
Muchas gracias
Rossana Arellano

29 de julio de 2009, 22:05

 
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Rosanna. No lo pude evitar: el poema se lo valía. Y no te estoy danfo jabón. Y, en todo caso, la responsabilidad es de tu amiga Ana Muelas, que te involucró con gran estima en un emilio de esta misma tarde. Y me alegraría, Rosanna, volver a verte por acá.
Mientras, un mimo por sus fueros.
Pere.

29 de julio de 2009, 23:16

 

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio