DONADORA DE VIDA-PERE BESSÓ
DONADORA DE VIDA
Putain, câtin, femme.
Toi donneuse et preneuse de vie.
Arif Dino 1893-1057)
Mai la rosa,
putona,
germana,
no pagarà el festí,
el llorer vessat a la catifa dels infidels
costera amunt,
fins a la plaça de la botiga de les fruites acomodatícies
que ens deixen explorar la seua goteta de mel,
el llorer del temple que malbarata els llibres refusats
de l’antiga ciutat santa,
el ritme de la dansa i la voluptat
a despit de la primera pregària matinera,
per més que la platera del llavi ensagne l’hora blava,
-de la saba a la branca de la tristesa de la poma-
el suc del foc que penetra i mulla
la llum de la teua set.
(de Aigües turques, 2010)
DADORA DE VIDA
Putain, câtin, femme.
Toi donneuse et preneuse de vie.
Arif Dino 1893-1057)
Nunca la rosa,
putona,
hermana,
pagará el festín,
el laurel derramado en la alfombra de los infieles
cuesta arriba,
hasta la plaza de la tienda de las frutas acomodaticias
que nos dejan explorar su gotita de miel,
el laurel del templo que malbarata los libros rehusados
de la antigua ciudad santa,
el ritmo de la danza y la voluptuosidad
a despecho de la primera plegaria mañanera,
por más que la fuente del labio sangre la hora azul,
-de la savia a la rama de la tristeza de la manzana-
el jugo del fuego que penetra y moja
la luz de tu sed.
Etiquetas: Pere Bessó, poema
2 comentarios:
Estimado Peré: es un hermoso y complejo poema, que despierta en lo oculto y se derrama como el fuego, un placer su lectura.
Saludos!
26 de septiembre de 2010, 1:35
Querido Cristian:
Se te echaba de menos y, como siempre, no me dejas indiferente con tu comentario: lo oculto se derrama como fuego. El aguardiente más íntimo deleitándose en la boca que lo convoca.
El Maestro Juan de Yepes bien que lo sabía.
Recibe mi respeto y aprecio.
Un abrazo.
Pere
26 de septiembre de 2010, 11:44
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio