L’OCELL DEL VENT A L’AMPIT DE LA FINESTRA-PERE BESSÓ
L’OCELL DEL VENT A L’AMPIT DE LA FINESTRA
El meu primer esguard a la teua font fou cisellat en la brisa
només immensitat de temps,
i el seu exili,
I el gorg de l’aurora s’exaltava davall de les branques
de l’arbre del miler de sols.
quan tot es descarna al teixit dels somnis.
Llavors comunica l’alba a l’esguard que es tanca,
perquè la visió siga més forta que la foscor que ens esberla,
car la flama que mai no atiaràs existeix al cor mateix de l'abisme.
Agafa-la al vol
d’aquest moment original,
per anar cap a allò essencial,
cap a sí,
cap a l’home:
El matí et confia la llegenda del verb
i la nit t’encisa dins del seu antre de cel.
Citaré, doncs, encara aquest poema que parla d’ell mateix:
Al damunt de l’arbre,
la nit s’evapora al seu eixam de colobres dolces.
És temps de confiar la paraula,
en d’altres temps somiats,
És temps de llevar el cos cap a la llum,
al mercat dels il·lusos,
aquella que permet la fusió dels cossos inefables,
aquella que travessa les transparències.
És per això que el poeta està sol.
Tu, el calc de l’home,
la sinestèsia més barallada,
remei dolent com clarió a l’ala de gavina,
assegut davall de l’arbre de l’ombra,
la saviesa fon l’aigua i el foc,
la cadena.
el cant immòbil del temps al turó, dia rere dia.
L’alba significa que l’ésser és perfectible,
i pot voltar el teu esguard arbitrari,
demudar la pell de cendra de l’home que t’albira,
cap a la transcendència.
EL PÁJARO DEL VIENTO EN EL ANTEPECHO DE LA VENTANA
Mi primera mirada a tu fuente fue cincelada en la brisa
sólo inmensidad de tiempo,
y su exilio,
Y la olla del río de la aurora se exaltaba debajo de las ramas
del árbol de los mil soles.
cuando todo se descarna en el tejido de los sueños.
Entonces comunica el alba a la mirada que se cierra,
a fin de que la visión sea más fuerte que lo obscuro que nos astilla,
que la llama que nunca atizarás existe en el corazón mismo del abismo.
Cógela al vuelo
de este momento original,
para ir hacia lo esencial,
hacia sí,
hacia el hombre:
La mañana te confía la leyenda del verbo,
y la noche te hechiza dentro de su antro de cielo.
Sobre el árbol,
la noche se evapora en su enjambre de culebras dulces.
Es tiempo de confiar la palabra,
de dibujar el canto de los pájaros de la isla más umbría,
de escuchar la mirada del niño viejo que prodiga la esperanza
en otros tiempos soñados,
de abordar el río melancólico de verdor que se aleja de los ríos,
de seguir los pasos que no siguen el paso,
de llevar bien lejos de sí toda otra incertidumbre.
Es tiempo de elevar el cuerpo hacia la luz,
de abrir las manos a otras mañanas.
La búsqueda para el poeta es el camino de la palabra
en el mercado de los ilusos,
aquella que permite la fusión de los cuerpos inefables,
aquella que atraviesa las transparencias.
Por eso el poeta está solo.
Tú, el calco del hombre,
la sinestesia más mezclada,
remedio doliente como tiza en el ala de gaviota,
sentado debajo del árbol de la sombra,
tu palabra asmada en el eco que te reenvía el alba.
La paz es un carrizo a proa del grito que te ilumina:
la sabiduría funde el agua y el fuego,
la cadena.
Tras del viento es el pájaro,
tras del arrendajo es el silencio,
el canto inmóvil del tiempo en la colina, día tras día.
El alba significa que el ser es perfectible,
y puede girar tu mirada arbitraria,
demudar la piel de ceniza del hombre que te asoma,
hacia la transcendencia.
Etiquetas: Pere Bessó, poema
12 comentarios:
La primera parte me recuerda a la
poésia oriental.LLena de simbolismo y de vida en la vida.
La segunda es la percepción del poeta.
Bellísimo¡¡
Gracias por crear un nuevo puente y permitirme
seguir aprendiendo.
Un abrazo
21 de julio de 2009, 22:11
grandiosos versos
gracias por el correo y por invitarme a tu blog
es muy agradable
seguirè leyendote
que tengas un gran dia
un abrazo.
21 de julio de 2009, 22:24
"Es tiempo de confiar la palabra,
de dibujar el canto de los pájaros de la isla más umbría,
de escuchar la mirada del niño viejo que prodiga la esperanza
en otros tiempos soñados,
de abordar el río melancólico de verdor que se aleja de los ríos,
de seguir los pasos que no siguen el paso,
de llevar bien lejos de sí toda otra incertidumbre."
me ha traído el recuerdo de la preciosa letra de a hard rain's a-gonna fall, de dylan
22 de julio de 2009, 0:25
Maestro Pere:
Gracias por invitarme a tu blog poético. Gracias por permitirme conocer tu obra. Gracias por darme la opción de un respiro más de oxígeno en un entorno cada vez más enrarecido.
Un gran abrazo y ¡larga vida a la poesía!
22 de julio de 2009, 2:10
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
22 de julio de 2009, 7:19
El hombre vive del hombre,
vive tras los abismos que le produce el hombre,
cayendo al hambre y la noche.
Un poema que agradece el romance de una costumbre, tallado tras el turno centenario de otros soles. En su latencia; mirarlo despacio, quererlo despacio:
De rama en rama, al poema dolerlo
Un abrazo, Pere,
una grata experiencia. Para volver a frecuentar…
22 de julio de 2009, 7:27
Leni, la tuya es una lectura más que aceptable y así es si así os parece, y debo agradecerte el elogio. Te leído en diversos blogs y volveré a ellos.
Alejandro, del mismo modo, mi agradecimiento, también te he visitado y regresaré para marcarte algún poema.
Ernesto, presumo que hay mucho tiempo sazonado en ambos. Y Bob Dylan, ¿sabes que hace tanto, uf, sobre losochenta traduje para una revistilla varios poemas de "Tarántula"?, y los Rolling, y un larguísimo etc... Te visité, es tb una gozada leerte.
Miguel, hermano, sí, de rama en rama hasta que el dolor florezca o me regale las alas de pájaro, aunque sólo sea por vistar el alambre de la verja de Leonard Cohen.
Renovadas gracias a los cinco por saber leer y estar ahí, con la mejor compañía, la de los versos ajenos y los propios en comunión de pálpitos.
Mi amistad, respeto y solidaridad para todos vovotros.
Que las diosas de la liturgia poética guien con todo su paganismo nuestros versos!
22 de julio de 2009, 18:16
hermoso, "procura que tus palabras sean mas bellas que el silencio",
y no encuentro palabras para describir la belleza y el abanico de sensaciones que me hizo sentir tu poesía.
Pero ciertamente tú logras que las palabras sean
el triple más de bellas que cualquier silencio.
Por eso, te agradezco.
22 de julio de 2009, 23:45
Gracias, Salomé. Hay todo un desierto en zigzag de silencios y risas hechos de jazmín para las niñas que corretean por tu blog...
22 de julio de 2009, 23:58
Que hermosa invitación, para leer este su blog, saludos fraternos acá me quedaré siguiendo
23 de julio de 2009, 2:12
Gracias, Todóloga, por esa respuesta y, sobre todo, por quedarte. Sí, tus techos forman parte del totum, que no hay duda hemos de cambiar. Visité, amiga, tu blog y es entrañablemente humano. Gracias, de nuevo, amiga Chaves Casanova.
Un mimo para vos.
23 de julio de 2009, 18:19
Querido Miguel: tu comentario es de pálpitos y latencias, pero, sobre todo, nace del tronco de la experiencia hasta hacerse canción, poesía. Ya sabes que visito tu blog, y tienes en mí un lector acompasado.
Gracias y un abrazo de relajo.
Pere.
1 de agosto de 2009, 6:00
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio