En este blog podrá leer poemas del poeta valenciano Pere Bessó en catalán y Español/Castellano. También puede leer su vasta obra en su sitio web: http://perebesso.com

lunes, 14 de febrero de 2011

ALGUES PER AL LLAVI

Imatge presa de la xarxa






ALGUES PER AL LLAVI





la terra de promissió en caché
que es llegisca com les més inestables aigües del mar
Müesser Yeniay



En cada cambra
el món tremola
Antonin Artaud



El trem d’aquest llavi llebrós enmig del cor de la nit és l’ombra mateixa de la crida del bosc en la seua nissaga cràpula devorador ofegat semen de llet d’atmella verda, soja i algues cendroses junt als còdols nutritius conspira al gust del desig de formigues que jauen als llençols de l’astre dur que es fon en les natges comissures de l’univers l’abraç de la flama zenit i nadir la mateixa remor que la foscor escorçada de l'arbre despullat de la pedra de la pell en el centre de la pluja que crema dins del goig divididit

(de Aigües turques, 2010)


ALGAS PARA EL LABIO




la tierra de promisión en caché
que se lea como las más inestables aguas del mar
Muesser Yeniay



Dans chaque chambre
le monde tremble
Antonin Artaud



El temblor de este labio leporino en medio del corazón de la noche es la sombra misma de la llamada del bosque en su origen crápula devorador ahogado el semen de leche de almendra verde, soja y algas parduzcas junto a los guijarros nutritivos conspira al gusto del deseo de hormigas que yacen en las sábanas del astro duro que se funde en las nalgas comisuras del universo el abrazo de la llama cenit y nadir el mismo rumor que la oscuridad descortezada del árbol desnudo de la piedra de la piel en el centro de la lluvia que arde en el interior del goce dividido

Etiquetas: ,

4 comentarios:

Anonymous Anónimo ha dicho...

Bonito el escrito, pero no debieramos caer en el exceso de metáforas ya que tanta comparación daña el camino a nuestro objetivo de enfoque, convirtiéndolo en un labarinto sin rumbo.

14 de febrero de 2011, 16:32

 
Blogger Pere Bessó ha dicho...

En ocasiones soy deliberadamente barroco y no pocas excesivo (y, por ende, descuidado a sabiendas), anzuna. Es lo que me da el tiempo. O el ángel fieramente humano que me contradice.
En cualquier caso, más allá de la imperfección me encanta que hayas nadado en este laberinto sin rumbo...
Un abrazo.
Pere

14 de febrero de 2011, 21:26

 
Anonymous Anónimo ha dicho...

Nada de imperfección, al contrario hay mucha belleza en esas metáforas. Yo le admiro en su poema la manera como despierta a la naturaleza y la combina con la belleza del cosmo. Lo que pasa es que me perdí en esa enmarañada selva. Me parecía estar leyendo "La Hojarasca" y el vértido metafórico me mareó un poco. Lo felicito va por buen rumbo.

15 de febrero de 2011, 0:06

 
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Ocurre, anzuna, que si no es enmarañada la selva -yo diría bosque- queda en foresta, y un tanto desmañada.
Pero, en fin, tampoco voy a matizar cada uno de los puntos que me nacen a partir de las lecturas nada fáciles, por otro lado, de los poetas turcos...
El abrazo sigue en pie, anzuna1946.
Pere

15 de febrero de 2011, 18:29

 

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio