En este blog podrá leer poemas del poeta valenciano Pere Bessó en catalán y Español/Castellano. También puede leer su vasta obra en su sitio web: http://perebesso.com

martes, 27 de diciembre de 2011

LA VIRTUT PROSCRITA

Imatge presa de la xarxa



LA VIRTUT PROSCRITA



Chegou a chuva com seus dedos de agua
Tania Alegria



El poeta, com l’amant desnonat, rarament ix de la cambra per a oferir les seues paraules a la pluja matinera en una mena d’exercici del passat: Esbudella la llum udolant de la poma del neguit al ventre de lloba. Assaboreix en l’insomni la virtud d’ullal que emmirallen els vents clandestins del silenci.

(de El gran cafetar, 26 desembre 2011)





LA VIRTUD PROSCRITA




Chegou a chuva com seus dedos de agua
Tania Alegria



El poeta, como el amante despechado, sale raramente de la habitación para ofrecer sus palabras a la lluvia de madrugada en una suerte de ejercicio del pasado: Destripa la luz ululante de la manzana sin sosiego en el vientre de loba. Saborea en el insomnio la virtud de colmillo que espejean los vientos clandestinos del silencio.

Etiquetas:

10 comentarios:

Blogger Mercedes Ridocci ha dicho...

"Destripa la luz ululante de la manzana sin sosiego en el vientre de loba. "

Me identifico total con esta frase. Cuando escribo siento que destripo, solo así me encuentro con lo que esconden las vísceras.
Es bella y profunda esta imagen.

Un beso.
Mercedes.

27 de diciembre de 2011, 9:13

 
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Mercedes. Con todo el candor de niño destrocé una locomotora con una piedra para ver qué llevaba dentro. En ocasiones, la poesía me lleva por parecidos derroteros.
Un abrazo.
Pere

27 de diciembre de 2011, 13:35

 
Blogger Leticia ha dicho...

Pere, así como Herman Hesse o Nietzsche, promulgan que para vivir hay que destruir el mundo (no es literal la frase sólo la idea)así, el poeta tira piedras a la luna como un loco,a veces alquimista o profeta. Destruye un mundo para renacer y a partir siempre de la incertidumbre, rompe desde su interior lo construido y aflora la palabra vuelta prosa o poesía. Un placer esta lectura.

27 de diciembre de 2011, 20:49

 
Blogger Calpurni ha dicho...

Sí, els poetes són éssers estranys que juguen amb els vents clandestins del silenci (i, de vegades, amb els vents encara més clandestins de la paraula).
Un plaer tornar a llegir la teua poesia després d'uns dies de silenci.
Salut i poesia.

27 de diciembre de 2011, 22:38

 
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gràcies, Calpurni, el silenci de vegades és una força motriu que cal escabdellar durant dues o tres setmanes.
Una abraçada, felices festes i Bon Any 2012.
Pere

28 de diciembre de 2011, 0:17

 
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Leticia. Yo sólo puedo descodificar en ciertos parámetros el sensentido de este mundo, pero quiero pensar que con ello ayudaré al renacimiento de otros mundos posibles.
Un beso y feliz 2012.
Pere

28 de diciembre de 2011, 0:20

 
Blogger Tania Alegria ha dicho...

Señor Poeta:

Agradecida por el honor de tener un verso mío como epígrafe a ese suntuoso poema, te saludo con una venia por el ingenio y arte con que inauguras la virtud de colmillo y la clandestinidad del viento.

Mis abrazos más cálidos.

28 de diciembre de 2011, 15:48

 
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Amiga Tania: Ajá.
"A viento clandestino, virtud de colmillo."
En ésas estábamos cuando llegaron las nieves del tiempo sin avisar.
Como tu dices: Enfim...
Besos.
Pere

28 de diciembre de 2011, 19:12

 
Blogger Ana Muela Sopeña ha dicho...

Pere,

tu poesía siempre logra diluir el silencio en la distancia, encontrar la belleza en el enigma, destruir lo caduco para que renazca lo esencial.

Con cariño
Anna
Ana

29 de diciembre de 2011, 14:39

 
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gràcies, Anna (que així ho vols), quasi res eL joc d'oposicions en què insereixes la meua poètica! No n'estic tan segur, però val...
Besadetes.
Pere

29 de diciembre de 2011, 15:34

 

Publicar un comentario en la entrada

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Página principal