OCELL CONTRA EL CRISTALL-PERE BESSÓ
OCELL CONTRA EL CRISTALL
When I say my heart is a violin
Shannon Carson
La teua música de llum
apostada a l’obaga
manca d’ales:
No pot volar
ni ser dimensionada pels ulls
de gaig blau
resplendents d’ànsia
sense contorn,
quan xiula l’home del tossal.
PÁJARO CONTRA EL CRISTAL
When I say my heart is a violin
Shannon Carson
Tu música de luz
apostada a la umbría
carece de alas:
No puede volar
ni ser dimensionada por los ojos
de arrendajo azul
que refulgen de ansia
sin contorno,
cuando silba el hombre de la colina.
Etiquetas: Pere Bessó, poema
8 comentarios:
Sabem fer anar el nostre cor amb la mateixa dificultat amb què es toca el violí, o amb la qual entenem un poema.
"La teua música de llum" es contrasta amb la vulgaritat de "quan xiula l'home del tossal": són el mateix per a un ocell. La música del poema no vola, no té contorn, seria un cristall contra el qual l'ocell xoca, sense haver-lo vist, en tot cas, i metafòricament. Potser no vola, però no vol tocar pas gaire de peus a terra, el poeta, generalment, és idealista sempre i en últim terme.
20 de octubre de 2009, 17:05
Quina angoixa: refulgir d'ànsia i no poder acabar-ho de definir. Tan poc val aquest fang obag que no pot fer-li créixer ales?
Salut i Terra, mestre.
20 de octubre de 2009, 19:50
Lo leí en español. Me dejó una visión poética extraña, expresada con una cadencia que me pareció acorde con esa imagen del pájaro contra el cristal. Fue bueno leer este poema.
Pilar Romano
20 de octubre de 2009, 23:24
Benvolguda Helena:
Coincidesc amb tu en la dificultat de la música del cor en analogia amb la música de la llum (i dels planetes), ara bé jo no sabria dir-te si el xiulit de l'home del tossal és comú o vulgar, no. En tot cas, una mica foll. D'això en sabien John, Paul y el gran Yves Bonnefoy, prou més que no jo.
Nyas, un petonet amb explosió musical d'esferes líriques.
Pere
21 de octubre de 2009, 17:09
Ai, amic Paco, tu mateix fas la pregunta i et respons, retòricament...
Una abraçada pulcra i solemne.
El teu company de viàtics marins, Pere.
21 de octubre de 2009, 17:12
Gracias, Pilar.
Justamente, sí se trata, más allá de la anécdota de las cadencias de la pajarería (y decadencia)...
Gracias por tu lectura, que espero tenga continuidad.
Recibe mi amistad.
Pere.
21 de octubre de 2009, 17:16
Pere:
Al silbar algo de Henri Vieuxtemps, se siente una especial sensación; esa que usted magistralmente describe y por lo general los arrendajos responden.
Es un bellísimo poema.
Mis respetos y admiración para usted.
Sonia Quevedo
27 de octubre de 2009, 2:10
Pere, voy a tomar prestado este poema que tanto me cautiva para publicarlo en mi blog, espero que no te moleste que te cite, ya que me encantan tus letras y solo quiero hacerte referencia en mi pagina, para tenerlas mas cerca.
Un abrazo.
27 de octubre de 2009, 21:09
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio