L’ESCOLTETA IMPOSSIBLE-PERE BESSÓ
Do not ask me for anything
Erica Bernheim
And, tricked by our own early dream
Ernst Haeckel
Un lent passeig pel llac de fades de la meua infantesa per a comprovar que la superfície de l’aigua està llesta per al punt definitiu dels perdigons d’arpillera fins al fons de la consciència, després de haver-hi relliscat cinc voltes, cinc desamors, perquè el número siga el floc del seny amb què ataranta la vida, però no justament el cant a la vida; una superfície que els anys han remogut i allisat com si ara convinguera el temps de les altes finestres de la melangia i dels passamans de pelfó acordonat de seda, tacat, amb restes de ciris pagans i ruda taponant els colls de botella del volantiner desig, per a poder sentir, reu de l’edat, un enutjós i , si més no, poètic malaise.
LA ESCUCHITA IMPOSIBLE
Do not ask me for anything
Erica Bernheim
And, tricked by our own early dream
Ernst Haeckel
Un lento paseo por el lago de hadas de mi niñez para comprobar que la superficie del agua está lista para el punto definitivo de los perdigones de arpillera hasta el fondo de la conciencia, después de haber resbalado cinco veces, cinco desamores, para que el número sea el fleco de la cordura con que ataranta la vida, pero no precisamente el canto a la vida; una superficie que los años han removido y alisado como si ahora conviniese el tiempo de las altas ventanas de la melancolía y de los pasamanos de felpilla acordonada de seda, sucios, con restos de cirios paganos y ruda taponando los cuellos de botella del volatinero deseo, para poder sentir, reo de la edad, al menos un enojoso pero poético malaise.
Etiquetas: Pere Bessó, poema