LA CANÇÓ DE LA LLUNA VESTIDA DE DOL-PERE BESSÓ
Ilustración tomada de la web
LA CANÇÓ DE LA LLUNA VESTIDA DE DOL
Thou chosen sister of the Spirit,
Percy Bysshe Shelley
La lluna, ben endins de la cova
dels primers poetes,
en un dibuix de sang i terres taques
o en l’os de balena
gitat en la punta de l’illot,
lluny del viatge dels nauxers de l’ombra,
marceix imperceptiblement, /
si un estrany la toca,
buida de desig i llum.
Es diria que l’afecció de la dona a la lluna
deplora aquest ossam d’amor
al cor de l’estrany.
i l’embolcalla.
l’acumulació dels anys en les petjades
de les sandàlies a la vora del cràter,
davall de la sal de les aigües altes,
davall de l’os que escorxa
la primera materia arrodonida.
i s’adultera en consciencia
LA CANCIÓN DE LA LUNA VESTIDA DE LUTO
Thou chosen sister of the Spirit,
Percy Bysshe Shelley
La luna, muy dentro de la cueva
de los primeros poetas,
en un dibujo de sangre y tierras tacas
o en el hueso de ballena
arrojado en la punta del islote,
lejos del viaje de los naucleros de la sombra,
se aja imperceptiblemente,
si un extraño la toca,
vacía de deseo y luz.
Se diría que la afección de la mujer a la luna
deplora este osambre de amor
en el corazón del extraño.
Ella, mujer lunar, tiene sus sentidos
y la envuelve en pañales.
la acumulación de los años en las pisadas
de las sandalias cerca del cráter,
bajo la sal de les aguas altas,
bajo el hueso que despelleja
la primera materia redondeada.
y se adultera en conciencia
para el siguiente cambio sutil del imperfecto creciente.
Etiquetas: Pere Bessó, poema