TABARKA-PERE BESSÓ
TABARKA
Amb el vi de dàtils
abocat a les cendres de l’amor,
el vell so espiritual de Mahalia Jackson
en arenes que mai no foren estranyes
al galop sense muralles del genet
de cor noble:
his eye is on the sparrow
Les portes del desert s’obrin a la nit de Tabarka
i des d’enllà ens aplega l’estiu de bell nou
ressona pels oceans de la memoria
perquè així és com revenen els solatges
i les veus corals que du la caragola
de la sàvia Elissath fins a la tenda,
mentre ens asseiem de tisoreta en terra
a l’aguait de les primeres llàgrimes de foc
que udola l’agrunsadora del sol.
(de Quadern de Tabarka, 2009)
TABARKA
Con el vino de dátiles
vertido en las cenizas del amor
el viejo son espiritual de Mahalia Jackson
en arenas que nunca fueron extrañas
al galope sin murallas del jinete
de corazón noble:
his eye is on the sparrow
Las puertas del desierto se abren a la noche de Tabarka
resuena por los océanos de la memoria
porque así es como revienen los posos
y las voces corales que trae la caracola
de la sabia Elissath hasta la tienda,
mientras nos sentamos de tijereta en tierra
a la espera de las primeras lágrimas de fuego
que ulula la mecedora del sol.
Etiquetas: Pere Bessó, poema